Люди как куклы, куклы как люди
"Счастье - это когда тебя понимают."(с), написал в своем сочинении герой старого советского фильма. Я согласна, но с маленькой поправкой, что счастье - это когда тебя понимают так, как ты себя понимаешь.
читать дальше
Один профессор, преподаватель рекламного дела в амерканском университете сказал: "Высказывайтесь четко. Высказывайтесь кратко."
Четко... да...
"Всё, что Вы скажете, может быть использовано против Вас!"(с)
- Будьте готовы, что всё, что Вы напишете в блоге, форуме, конференции, аське и пр. (нужное подчеркнуть) может быть истолковано в совершенно ином смысле или перевернуто с ног на голову,- говорю я.
"Трудности перевода", один из моих любимых фильмов. "Трудности перевода" - отличный термин.
Слова, слова, слова...
Когда-то я работала в договорном отделе, и вручая новому клиенту комплект документов просила прочитать мне в слух один пункт договора. Три коротких предложения. Об ответственности. В них было перечисленно, что мы по данному договору клиенту обязуемся сделать то-то и то-то и только так-то и так-то, при этом самостоятельное вмешательство клиента в уже работающее оборудование недопустимо, не зависимо от того поставил он нас об этом своем вмешательстве в известность или нет (все равно узнаем
), и что именно только при этих условиях данное оборудование будет корректно работать, а мы соответственно будем нести полную ответственность за наши действия с этим оборудованием перед клиентом. Три коротких предложения... Когда я спрашивала все ли понятно с этим пунктом, то получала ВСЕГДА один и тот же ответ возмущенный : "Да, конечно! Вы что нас за идиотов принимаете?!" Когда я просила объяснить, что конкретно понятно из этих трех предложений, только процентов 20 могли дать вразумительный и четкий ответ. Для чего я это делала? Потому, что проще и логичнее договориться на "берегу", чем открытом море, стоя в качающейся лодке. И потому, что лучше выяснить, кто что не понял или понял, но в ином смысле До, чем потом из-за "трудностей перевода" выяснять отношения.
Слова, слова, слова...
Когда я стала общаться на форумах, а потом еще и завела блог в ЖЖ, первое с чем я столкнулась - это с "трудностями перевода" в пугающем объеме. Сначала я думала, что проблема во мне. Я плохо, не четко, косноязычно выражаю свои мысли и стала стараться построить предложение таким образом, чтобы избежать двойного смысла, от этого стало еще хуже. Но потом выяснилось, что и мои друзья, а также другие люди, чьи дневники я читала и была восхищина (и не я одна) их блестящими спосбностями что-то доходчиво объяснить, да просто писать, оказывается то же того..., в смысле плохо, не четко и косноязычно выражающиеся. Комментарии. Комментарии к постам. Мне хотелось спросить их авторов: "Как? Как Вы читаете? Вы понимете значение слов из которых складывается смысл всего сообщения? Или же будучи настроеным только на свою какую-то волну и свои желания Вы выбираете из ВСЕГО текста ТОЛЬКО те слова, и те фразы, которые Вас устраивают? А может Вам просто ЛЕНЬ прочесть текст целиком (ну, конечно, много букв и нет картинок - это так тяжко).
Прошло энное количество лет, но ничего не меняется. "Трудности перевода" победно шествуют по всем коммуникативным ресурсам Интернета. Я в этом убеждаюсь КАЖДЫЙ день, читая Избранное и Френдленту.
Даже если пост будет состоять всего из одной коротенькой фразы или даже одного слова, тут же найдется кто-то, кто узрит в этой фразе/слове какой-то иной лишь ему понятныйтайный смысл. Всегда найдется куча "особо одаренных" граждан, пытающихся что-то вычитать между строк, и считающих, что преуспели в этом.
В качестве иллюстрации: у меня есть серия постов, с подробными картинками, кстати
, в которых я рассказываю как варить кофе дома разными способами (кофе - моя работа), так вот есть один пост в котором я рассказываю, как с помощью кварцевого песка, обычной сковородки и турки можно сварить прекрасный кофе по-восточному. И в самом начале своего поста я пишу, что сковородку для этих целей брать обычную БЕЗ всяких новомодных покрытий. Вот пару дней назад человек меня спрашивает насколько хорош будет металлический прямоугольный поднос с высокими бортами и антипригарным покрытием для этих целей, плита де у него газовая, и этот поднос он на конфорку ставить будет. Поверьте, по каждому из этих "кофейных" постов мне приходит куча вопросов, большинство из которых из серии "а вот щас каааааааак выпендрюсь" или "картинки посмотрю, текст потом почитаю может быть, но вот вы на мой тупой вопрос ответте сейчас же!" Мне не влом ответить на вопросы по существу, или когда человек попробовал, но не получилось по каким-то причинам, но иногда некоторые вопросы тааак достают Я сразу задала встречный вопрос, а читал ли мой пост человек, ведь ответ дан в самом начале да еще и выделен специально. Знаете, что мне ответили? Нет? Сейчас покажу: "да читал внимательно и отнес фразу про отсутствие покрытий к теме уменьшения стоимости оборудования но никак не к обязательному атрибуту, т.е. вы настоятельно рекомендуете вообще без каких либо покрытий использовать емкости?" Я нигде не писала, что отсутствие антипригарного покрытия уменьшает стоимость, зачастую как раз наоборот. Просто при взаимодействии песка с антипригаркой, этой самой антипригарке сразу катурадж наступит, это даже мой совершенно далекий от готовки муж понимает (да, да, я мужа стала пытать, знает ли он почему можно обычные сковордки использовать для этих целей, а антипригарные нет) И твою маман, я ничего настоятельно не рекомендую, бестолочь ты разэтакая, я говорю как это сделать чтобы был хороший результат без жертв и разрушений.
Поэтому не надо ничего никуда относить или пытаться что там такое домыслить.
- Девушка, до меня не доходят сообщения с моего пейджера!
- Да? Попробуйте прочесть еще раз! (с)
"Трудности перевода". Были, есть, будут. Что остается? Пускай прочтут "пейджер" еще раз.
читать дальше
Один профессор, преподаватель рекламного дела в амерканском университете сказал: "Высказывайтесь четко. Высказывайтесь кратко."
Четко... да...
"Всё, что Вы скажете, может быть использовано против Вас!"(с)
- Будьте готовы, что всё, что Вы напишете в блоге, форуме, конференции, аське и пр. (нужное подчеркнуть) может быть истолковано в совершенно ином смысле или перевернуто с ног на голову,- говорю я.
"Трудности перевода", один из моих любимых фильмов. "Трудности перевода" - отличный термин.
Слова, слова, слова...
Когда-то я работала в договорном отделе, и вручая новому клиенту комплект документов просила прочитать мне в слух один пункт договора. Три коротких предложения. Об ответственности. В них было перечисленно, что мы по данному договору клиенту обязуемся сделать то-то и то-то и только так-то и так-то, при этом самостоятельное вмешательство клиента в уже работающее оборудование недопустимо, не зависимо от того поставил он нас об этом своем вмешательстве в известность или нет (все равно узнаем

Слова, слова, слова...
Когда я стала общаться на форумах, а потом еще и завела блог в ЖЖ, первое с чем я столкнулась - это с "трудностями перевода" в пугающем объеме. Сначала я думала, что проблема во мне. Я плохо, не четко, косноязычно выражаю свои мысли и стала стараться построить предложение таким образом, чтобы избежать двойного смысла, от этого стало еще хуже. Но потом выяснилось, что и мои друзья, а также другие люди, чьи дневники я читала и была восхищина (и не я одна) их блестящими спосбностями что-то доходчиво объяснить, да просто писать, оказывается то же того..., в смысле плохо, не четко и косноязычно выражающиеся. Комментарии. Комментарии к постам. Мне хотелось спросить их авторов: "Как? Как Вы читаете? Вы понимете значение слов из которых складывается смысл всего сообщения? Или же будучи настроеным только на свою какую-то волну и свои желания Вы выбираете из ВСЕГО текста ТОЛЬКО те слова, и те фразы, которые Вас устраивают? А может Вам просто ЛЕНЬ прочесть текст целиком (ну, конечно, много букв и нет картинок - это так тяжко).
Прошло энное количество лет, но ничего не меняется. "Трудности перевода" победно шествуют по всем коммуникативным ресурсам Интернета. Я в этом убеждаюсь КАЖДЫЙ день, читая Избранное и Френдленту.
Даже если пост будет состоять всего из одной коротенькой фразы или даже одного слова, тут же найдется кто-то, кто узрит в этой фразе/слове какой-то иной лишь ему понятный
В качестве иллюстрации: у меня есть серия постов, с подробными картинками, кстати


- Девушка, до меня не доходят сообщения с моего пейджера!
- Да? Попробуйте прочесть еще раз! (с)
"Трудности перевода". Были, есть, будут. Что остается? Пускай прочтут "пейджер" еще раз.
